|
Al Pie Desde Su Niño
El pie del niño aún no sabe que es pie, y quiere ser mariposa o manzana. Pero luego los vidrios y las piedras, las calles, las escaleras, y los caminos de la tierra dura van enseñando al pie que no puede volar, que no puede ser fruto redondo en una rama. El pie del niño entonces fue derrotado, cayó en la batalla, fue prisionero, condenado a vivir en un zapato. Poco a poco sin luz fue conociendo el mundo a su manera, sin conocer el otro pie, encerrado, explorando la vida como un ciego. Aquellas suaves uñas de cuarzo, de racimo, se endurecieron, se mudaron en opaca substancia, en cuerno duro, y los pequeños pétalos del niño se aplastaron, se desequilibraron, tomaron formas de reptil sin ojos, cabezas triangulares de gusano. Y luego encallecieron, se cubrieron con mínimos volcanes de la muerte, inaceptables endurecimientos. Pero este ciego anduvo sin tregua, sin parar hora tras hora, el pie y el otro pie, ahora de hombre o de mujer, arriba, abajo, por los campos, las minas, los almacenes y los ministerios, atrás, afuera, adentro, adelante, este pie trabajó con su zapato, apenas tuvo tiempo de estar desnudo en el amor o el sueño, caminó, caminaron hasta que el hombre entero se detuvo. Y entonces a la tierra bajó y no supo nada, porque allí todo y todo estaba oscuro, no supo que había dejado de ser pie, si lo enterraban para que volara o para que pudiera ser manzana.
da Estravagario (1958) |
Al piede dal suo bambino
Il piede del bimbo non sa ancora di essere piede, e vuole essere farfalla o mela. Ma presto i vetri e le pietre, le strade, le scale, e i cammini della dura terra insegnano al piede che non può volare, che non può essere frutto rotondo sul ramo. Il piede del bimbo allora è stato sconfitto, è caduto in battaglia, è stato fatto prigioniero, condannato a vivere in una scarpa. Poco a poco senza luce ha cominciato a conoscere il mondo a suo modo, senza conoscere l'altro piede, chiuso, esplorando la vita come un cieco. Quelle tenere unghie di quarzo, di grappolo, induriscono, si trasformano in opaca sostanza, duro corno, e i piccoli petali del bimbo deformati, squilibrati, prendono forma di rettili senza occhi, teste triangolari di lombrico. Rapidamente sono incalliti, si sono coperti con piccolissimi vulcani di morte, inaccettabili durezze. Ma questo cieco è andato senza tregua, senza fermarsi ora dopo ora, il piede e l'altro piede, ora di uomo o di donna, sopra, sotto per campi e miniere, magazzini e ministeri, dietro, fuori, dentro, avanti, questo piede ha camminato con la sua scarpa, e ha avuto appena il tempo di stare nudo nell'amore o nel sonno, ha camminato, hanno camminato fino a quando l'intero uomo si è fermato. E allora è sceso nella terra senza sapere nulla, perché lì tutto proprio tutto è oscuro, non ha saputo di aver smesso di essere piede, se è stato interrato per volare o per poter infine essere mela.
(Traduzione a cura di GUERRE&PACE) |