Le ciel est noir vidé d’étoiles, ainsi que les âmes des damnés de la terre; la course éternelle à la recherche de quelque chose sous les yeux désolés de l’univers.
Autour de moi l’épave du sein nourricier le galion naufragé parmi les flots gluants des mers qui recrachent en sanglots les cadavres de l’innocence.
Et maintenant, voguant sur nos rivières de ciment et d’asphalte, parmi les jardins d’édifices tel des arbustes aux bourgeons éclos de néons, parmi les chants des Klaxons et les murmures des fournaises, parmi les nuages d’échappements et les vergers nucléaires les seules feuilles que je ramasse sont des feuilles de papier (à 60% recyclé).
Les feux qui torturent nos pauvres restes de forêts semblent désormais tant de lucioles sans voie d’extinction.
Le trou s’ouvre béant. Peut-être est-ce la terre même qui gratte de ses ongles le panneau du cercueil, en quête d’évasion.
Je marche donc pieds nus Sur tous les verres brisés de nos cités perdues; Les bras déployés en croix, les cheveux au vent mouvants comme les serpents de Méduse.
Je marche donc pieds nus, telle la mer bleue ouverte qui se laisse pénétrer par les chants tourmentés des sirènes d’ambulance.
Sans force mais rebelle.
Barbara Serdakowski (Italie)
|
ll cielo è nero, privo di stelle come le anime dei dannati della terra; la corsa eterna alla ricerca di qualcosa sotto gli occhi desolati dell'universo.
Attorno a me il relitto del seno materno, Il galeone naufragato tra i flutti vischiosi dei mari che risputano a singhiozzi i cadaveri dell'innocenza.
E ora, navigando sui nostri fiumi di cemento e d'asfalto, tra i giardini di edifici come arbusti dai boccioli di neon, tra i canti dei claxon e i mormorii delle fornaci, tra le nubi di scappamento e i frutteti nucleari, Le sole foglie che raccolgo sono fogli di carta (al 60% riciclata).
I fuochi che torturano i poveri resti di foreste sembrano ormai tante lucciole senza via di estinzione.
Il buco si apre, beante. Forse è la terra stessa che gratta con unghie spezzate il coperchio della bara inchiodata, in un tentativo di evasione.
Cammino quindi a piedi nudi Su tutti i vetri rotti delle nostre città perdute, Le braccia spiegate in croce, i capelli al vento, come serpenti di Medusa.
Cammino quindi a piedi nudi come il mare blu aperto che si lascia penetrare dai canti tormentati delle sirene di ambulanze.
Senza forze ma ribelle.
(Traduzione gentilmente fornita dall'autrice)
|